Posłuchaj
Przeczytaj
Cześć. Witam w kolejnym odcinku Podcastu polskiego - audycji dla tych
wszystkich, którzy uczą się polskiego i chcą popracować nad rozumieniem ze
słuchu i nad wzbogaceniem słownictwa.
Oto dzisiejszy nagłówek:
Jak Polacy spędzą tegoroczne wakacje? Oblężenie przeżywają domy na
uboczu, caravaning i czarter jachtów.
Prześledźmy znaczenie kolejnych słów i sformułowań.
Jak
to przysłówek służący m.in. do zadawania pytań o to, w jaki sposób coś się
dzieje, coś robimy, po angielsku powiemy how. Przykłady:
- Jak chcesz to zrobić?
- Jak sobie wyobrażasz naszą wspólną przyszłość?
- Jak spędzisz nadchodzący weekend?
Polacy
to oczywiście nazwa mieszkańców Polski, liczba pojedyncza: Polak;
gdybyśmy chcieli użyć rodzaju żeńskiego, w liczbie pojedynczej powiemy
Polka, w liczbie mnogiej - Polki.
spędzą
to trzecia osoba liczby mnogiej czasownika spędzić -
to spend, to pass time. Mamy tu do czynienia z formą dokonaną, bo
koncentrujemy się na rezultacie. Oto, dla przypomnienia, odmiana przez
wszystkie osoby:
- spędzę
- spędzisz
- spędzi
- spędzimy
- spędzicie
- spędzą
Przypomnę, że w odmianie w czasie przyszłym prostym, który stosujemy
odmieniając czasowniki dokonane, nie ma rozróżnienia na rodzaje, jest
jedna forma dla wszystkich rodzajów.
Oto inne przykłady użycia tego czasownika:
- Nie wiem jeszcze, jak spędzę tegoroczny urlop.
- Spędziłem w tym domu bardzo szczęśliwe dzieciństwo.
- Marek spędził wiele tygodni, przygotowując się do egzaminów.
tegoroczne
to przymiotnik utworzony od sformułowania ten rok, używamy go chcąc
podkreślić, że coś dotyczy albo wydarzy się w tym roku, po angielsku
powiemy zatem this year's - this year’s holiday. Jako przymiotnik
słowo to odmienia się przez rodzaj i liczbę. Popatrzmy na przykłady:
- Tegoroczny sezon turystyczny będzie inny niż dotychczasowe. (rodzaj męski)
- Tegoroczna susza spowoduje podwyżki cen warzyw. (rodzaj żeński)
- Tegoroczne lato będzie bardzo upalne. (rodzaj nijaki)
- Tegoroczni maturzyści zdawali tylko egzaminy pisemne. (liczba mnoga, rodzaj męskoosobowy)
- Tegoroczne zbiory będą niższe o jedną trzecią niż ubiegłoroczne. (liczba mnoga, rodzaj niemęskoosobowy)
wakacje
to po angielsku holiday, w języku polskim używamy tego słowa albo w
znaczeniu ogólnym, np.
- Kiedy jedziesz na wakacje?
- Ostatnie wakacje spędziłem w Turcji.
albo, jeśli mówimy o szkole, mamy na myśli wakacje letnie - summer
holiday, np.
- W tym roku wakacje zaczynają się 29 czerwca.
Jeśli uczniowie mają przerwę w nauce np. w grudniu, mówimy ferie zimowe
albo ferie świąteczne, jeśli w marcu - ferie wiosenne albo ferie
świąteczne. Nie używamy w tym przypadku słowa wakacje.
oblężenie przeżywają domy...
oblężenie to po angielsku siege, tutaj oczywiście słowo to
jest użyte w znaczeniu przenośnym (figuratively)
Zwracam uwagę, że mamy w tym zdaniu inwersję podmiotu z orzeczeniem. W
języku polskim konstrukcja zdania jest dość elastyczna. Zdanie to należy
rozumieć jako domy przeżywają oblężenie.
Inne przykłady użycia słowa oblężenie:
- Po 53 dniach oblężenia Turcy zdobyli Konstantynopol.
- Oblężenie Stalingradu przez armię niemiecką trwało 900 dni.
przeżywają
to forma trzeciej osoby liczby mnogiej czasownika niedokonanego
przeżywać. Forma dokonana to: przeżyć. Ma ono sporo znaczeń.
Oto niektóre z nich według Słownika Języka Polskiego PWN:
- przetrzymać jakieś wydarzenia, wypadki, nie stracić życia, znaleźć w sobie siły do zniesienia czegoś - po angielsku zazwyczaj: to survive, to go through;
- doznać silnych emocji w związku z czymś, żywo zareagować na coś; przejąć się czymś, co powstało w świadomości, w wyobraźni - po angielsku: to experience;
- przebyć, przetrwać jakiś czas - po angielsku: to go through;
- zostać przy życiu dłużej od kogoś - po angielsku: to outlive someone, to live longer than someone
- znaleźć się w jakimś stanie, doświadczyć czegoś - po angielsku: to experience.
W naszym zdaniu mamy do czynienia z tym ostatnim znaczeniem.
Oto przykłady użycia czasownika przeżywać w różnych znaczeniach:
- Anka bardzo przeżywa rozstanie z Andrzejem.
- Marta przeżyła wypadek, ale cała jej rodzina zginęła.
- Cała nasza rodzina przeżywa teraz trudne dni, od kiedy firma ogłosiła upadłość.
domy na uboczu
domy
to oczywiście liczba mnoga od dom, czyli house, home
na uboczu
to sformułowanie można przetłumaczyć na angielski jako
isolated, secluded, on the outskirts, on the outside
Przykłady użycia:
- W szkole Krzysiek zawsze trzymał się na uboczu, nie miał kolegów.
- Nowy dom Antka i Moniki leży trochę na uboczu, ale za to mają blisko piękny las.
caravaning
tego słowa chyba tłumaczyć nie trzeba, ma to samo znaczenie jak po
angielsku, z którego weszło do polszczyzny
czarter jachtów
czarter
to słowo weszło do polskiego z języka angielskiego
Warto tutaj zauważyć, że zarówno caravaning jak i
charter można zapisywać w ich angielskiej formie, jak też w pisowni
spolszczonej, a zatem karawaning przez k i
czarter przez cz. W naszym tytule, zaczerpniętym ze strony
tok.fm jest niekonsekwencja, ponieważ caravaning jest zapisany w wersji
oryginalnej angielskiej, a czarter - spolszczonej.
jachtów
jacht to po angielsku yacht, w naszym tytule mamy liczbę
mnogą jachty, użytą w dopełniaczu (Genitive), ponieważ mówimy o czarterze
jachtów - charter of the yachts. Oto kolejne przykłady:
- Regaty o Puchar Ameryki to jedne z największych regat jachtów pełnomorskich na świecie.
- Janek marzył o własnym jachcie. Kupił go kiedy zarobił pierwszy milion.
To było ostatnie słowo na dzisiaj. Na koniec jeszcze raz posłuchajmy całej
informacji:
Jak Polacy spędzą tegoroczne wakacje? Oblężenie przeżywają domy na uboczu,
caravaning i czarter jachtów.
Przypominam, że wszystkie odcinki łącznie z transkrypcją znajdziecie na
moim blogu Podcastpolski.pl
Bardzo fajnie napisany artykuł. Jestem pod wrażeniem.
OdpowiedzUsuńDziękuję za miłe słowa.
OdpowiedzUsuń