Posłuchaj
Przeczytaj
Cześć. Witam w kolejnym odcinku Podcastu polskiego - audycji dla tych wszystkich, którzy uczą się polskiego i chcą popracować nad rozumieniem ze słuchu i nad wzbogaceniem słownictwa.
Oto dzisiejszy nagłówek:
LOT odwołuje rejsy do połowy maja. Wznowienie lotów po otwarciu granic.
Prześledźmy znaczenie kolejnych słów i sformułowań.
LOT
to nazwa polskiego narodowego przewoźnika lotniczego; pełna nazwa to Polskie Linie Lotnicze LOT
odwołuje
odwoływać - to czasownik niedokonany, który na angielski tłumaczymy m.in. jako: to cancel, to recall, to dismiss, a zatem jak widzimy ma on wiele znaczeń; podstawowe to:
- zawiadomić, że coś się nie odbędzie,
- usunąć kogoś ze stanowiska.
Zobaczmy na przykładach:
- Wszystkie imprezy masowe zostały odwołane do końca miesiąca.
- Pani Marto, proszę odwołać moje jutrzejsze spotkania.
- Prezes odwołał swoją dzisiejszą wizytę w naszej fabryce.
- Premier odwołał wczoraj ministra sportu.
- Prezydent zamierza odwołać jutro ambasadora w Hiszpanii.
rejsy
rejs - to po angielsku: cruise, voyage, flight; w naszym przykładzie słowo to użyte jest w liczbie mnogiej: rejsy.
W języku polskim słowa rejs używamy zwykle, kiedy mówimy o podróży statkiem. Dość rzadko używa się go w odniesieniu do podróży lotniczych, można się z tym spotkać w oficjalnych komunikatach lub artykułach prasowych albo też wtedy, gdy nie chcemy ciągle powtarzać słowa lot.
Na co dzień, mówiąc o podróżowaniu samolotem, używamy raczej słowa lot. Oto przykłady:
- Stena Line oferuje dwa rejsy dziennie do Szwecji.
- Marzę o rejsie statkiem po Morzu Śródziemnym.
- Ryanair uruchomił w zeszłym roku regularne rejsy do Tel Awiwu.
To ostatnie zdanie z języku potocznym nie brzmi dobrze, ponieważ słowo rejs kojarzymy zwykle ze statkiem. Słysząc takie zdanie, wyobrażam sobie, że Ryanair kupił statki i uruchomił trasy morskie. To zdanie bardziej naturalnie brzmi w ten sposób:
- Ryanair uruchomił w zeszłym roku regularne loty do Tel Awiwu.
do połowy maja
do
to przyimek, który na angielski tłumaczymy jako to, until
W naszym przykładzie wymaga on dopełniacza (Genitive), stąd mówimy: do połowy
połowa
po angielsku powiemy: half
Jako określenie ilości, miary czegoś słowo to wymaga dopełniacza (Genitive), a zatem powiemy:
- połowa jabłka
- połowa wynagrodzenia
- połowa książki
- połowa miejsc siedzących
maj
to nazwa piątego miesiąca roku
Przypomnijmy nazwy wszystkich miesięcy: styczeń, luty, marzec, kwiecień, maj, czerwiec, lipiec, sierpień, wrzesień, październik, listopad, grudzień
Spróbujmy teraz użyć tych nazw z wyrażeniem do połowy:
- do połowy stycznia
- do połowy lutego - uwaga: luty jest jedynym miesiącem, który w dopełniaczu nie ma końcówki “a”, tylko “ego”
- do połowy marca
- do połowy kwietnia
- do połowy maja
- do połowy czerwca
- do połowy lipca
- do połowy sierpnia
- do połowy września
- do połowy października
- do połowy listopada
- do połowy grudnia
wznowienie lotów
wznowienie
tłumaczymy na angielski jako renewal, resumption; a zatem mówimy tutaj o działaniu, które podejmujemy ponownie; kiedyś już coś robiliśmy, przestaliśmy to robić, a teraz będziemy to robić na nowo.
Ten rzeczownik pochodzi od czasownika: wznawiać, wznowić.
Przykłady:
- Czekamy na wznowienie obrad parlamentu.
- Marek twierdzi, że jest niewinny. Czeka na wznowienie procesu.
lot
to po angielsku flight; liczba mnoga: loty
W naszym przykładzie mówimy o wznowieniu czego? - lotów, czyli mamy tutaj dopełniacz (Genitive)
Inne przykłady użycia:
- Jak przebiegł lot? Spokojnie, bez turbulencji.
- O której godzinie masz lot? O piątej.
- Z powodu niestabilnej sytuacji politycznej, wszystkie linie lotnicze zawiesiły dzisiaj loty do Iraku.
po otwarciu granic
po
- to przyimek, który tłumaczymy na angielski jako after
Jego użycie w naszym przykładzie wymaga miejscownika (Locative).
otwarcie
to po angielsku opening
Ten rzeczownik pochodzi, jak się można domyślić, od czasownika otwierać, otworzyć.
Inne przykłady użycia:
- Na jutro zaplanowano wielkie otwarcie nowego centrum handlowego.
- Wczoraj nastąpiło oficjalne otwarcie kolejnej fabryki firmy Toyota.
- Rząd rozpoczął znoszenie ograniczeń spowodowanych pandemią koronawirusa. Może dzisiaj ogłosi otwarcie granic.
granica
po angielsku powiemy border, ale również limit, boundary
Tutaj mamy do czynienia z liczbą mnogą, czyli granice, w dopełniaczu (Genitive). Dlaczego dopełniacz? Bo mówimy o otwarciu czegoś - o otwarciu granic.
Według Słownika Języka Polskiego PWN, granica to:
- linia zamykająca lub oddzielająca pewien określony obszar;
- linia podziału lub czynniki różnicujące coś;
- ograniczony zasięg lub miara czegoś dozwolonego;
- kres możliwości fizycznych lub psychicznych człowieka.
Oto przykłady użycia:- linia podziału lub czynniki różnicujące coś;
- ograniczony zasięg lub miara czegoś dozwolonego;
- kres możliwości fizycznych lub psychicznych człowieka.
- Po I wojnie światowej ustalono na nowo granice państwa polskiego.
- W Indiach granice między poszczególnymi warstwami społecznymi są nadal bardzo wyraźne.
- Reżyser lubi w swoich filmach zacierać granice między tym co rzeczywiste a tym co wyimaginowane.
- Moja cierpliwość ma granice.
- Dotarłem do granic swoich możliwości. Więcej nie jestem w stanie zrobić.
Było to ostatnie słowo na dzisiaj. Na koniec jeszcze raz posłuchajmy całej informacji:
LOT odwołuje rejsy do połowy maja. Wznowienie lotów po otwarciu granic
Przypominam, że wszystkie odcinki łącznie z transkrypcją znajdziecie na moim blogu Podcastpolski.pl
Dziękuję za uwagę. Do usłyszenia.