Posłuchaj
Przeczytaj
Cześć. Oto kolejny odcinek Podcastu polskiego, czyli audycji dla tych wszystkich, którzy uczą się języka polskiego i chcą popracować nad rozumieniem ze słuchu i nad wzbogaceniem słownictwa.
Oto dzisiejsze zdanie:
Dziś Niedziela Palmowa. Episkopat zachęca: zamiast w kościele pochwal się palmą w Internecie.
Prześledźmy znaczenie kolejnych słów i sformułowań.
Dziś
po angielsku powiemy “today”. W języku polskim są dwie formy: dziś i dzisiaj. Obie mają identyczne znaczenie. Przykłady:
Dzisiaj jest ładna pogoda. / Dziś jest ładna pogoda.
Dzisiaj wieczorem idę na kawę z Magdą. / Dziś wieczorem idę na kawę z Magdą.
Kto dzisiaj zmywa naczynia po kolacji? / Kto dziś zmywa naczynia po kolacji?
Niedziela Palmowa
niedziela
to po angielsku “Sunday”, to siódmy dzień tygodnia w naszej kulturze
palmowa
- to przymiotnik od “palma”, czyli “palm” w znaczeniu roślina. Mówimy zatem o palmie daktylowej, palmie kokosowej.
Ale wróćmy do naszego zdania. Mowa jest tutaj o Niedzieli Palmowej, czyli “Palm Sunday”. W chrześcijaństwie to ruchome święto, które przypada na niedzielę na tydzień przed Wielkanocą. Święto to upamiętnia triumfalny wjazd Jezusa Chrystusa do Jerozolimy.
W tym dniu jest tradycja wykonywania palm wielkanocnych. Obecnie nie są to palmy w dosłownym znaczeniu, ale jakakolwiek gałązka udekorowana na różne sposoby.
episkopat
po angielsku powiemy “episcopate”; to słowo oznacza ogół biskupów danego kraju lub danej prowincji kościelnej. Przykłady:
Wczoraj w Warszawie odbyło się spotkanie episkopatu Polski.
W maju 2018 roku cały episkopat chilijski podał się do dymisji.
zachęca
czasownik zachęcać / zachęcić w formie dokonanej tłumaczymy na angielski jako “to encourage”. Możemy zachęcać kogoś do czegoś albo zachęcać kogoś, żeby coś zrobił; na przykład:
Rodzice zachęcają Martę, żeby poszła na studia prawnicze.
Zachęcamy dzieci do czytania książek.
zamiast
po angielsku powiemy “instead of”. Oto przykłady:
Powinieneś pić herbatę zamiast kawy.
Wolę pójść z Tobą zamiast siedzieć tutaj bezczynnie.
Zrobiłem to wieczorem zamiast rano.
Zamiast trafić do bramki, piłka poleciała na trybuny.
w kościele
w
- to przyimek oznaczający lokalizację, po angielsku “in, at, on”; w tym przypadku używamy w języku polskim miejscownika, czyli Locative; na przykład:
Dawno już nie byłem w kościele.
W magazynie zabrakło już mięsa wołowego.
W tym przedszkolu dzieci uczą się pływać.
pochwal się
chwalić się / pochwalić się w formie dokonanej - po angielsku powiemy “to boast”; tutaj mamy przykład użycia formy dokonanej (perfective) w trybie rozkazującym (Imperative). Inne przykłady użycia:
Nauczycielka chwali Jasia za postępy w nauce.
Szef pochwalił ją przy całym zespole.
Aśka jest skromna. Nie lubi się chwalić swoimi osiągnięciami.
w Internecie
Internet to oczywiście największa sieć komputerowa, o zasięgu globalnym. Uwaga: w języku polskim to słowo piszemy dużą literą, bo traktujemy je jako nazwę własną. Jednak coraz częściej spotyka się, zwłaszcza w prasie, zapis z małej litery. Inne przykłady użycia:
W Internecie można znaleźć prawie wszystko.
Coraz więcej artystów publikuje swoje dzieła w Internecie.
Jak skończysz pisać tekst, wrzuć go do Internetu.
Było to ostatnie słowo na dzisiaj. Na koniec jeszcze raz posłuchajmy całej informacji:
Dziś Niedziela Palmowa. Episkopat zachęca: zamiast w kościele pochwal się palmą w internecie.
Przypominam, że wszystkie odcinki łącznie z transkrypcją znajdziecie na moim blogu Podcastpolski.pl
Dziękuję za uwagę. Do usłyszenia.