PP10: Ostatni Bond Daniela Craiga

0


Oto dziesiąty odcinek podcasta, zatytułowany "Ostatni Bond Daniela Craiga".





Poniżej pełny tekst:

Hello. My name is Przemek and this is Podcast polski. A podcast for those who learn Polish and want to improve their listening comprehension and enrich their vocabulary. Today we will listen to a short press headline and then I will give you explanations of the words with additional examples. Here’s today’s headline: W kwietniu na ekranach kin pojawi się 25. film o przygodach Jamesa Bonda pod tytułem "No Time to Die". Daniel Craig, grający Bonda od prawie 15 lat, wystąpi w tej roli ostatni raz. w kwietniu w
przyimek, na angielski tłumaczymy jako: in, at, on, tutaj użyty z nazwą czwartego miesiąca roku; chcąc powiedzieć, że coś odbyło się, dzieje się albo będzie się działo w danym miesiącu, używamy miejscownika (Locative), np. w kwietniu, w maju, w grudniu na ekranach kin ekran screen; ekran to liczba pojedyncza, w tekście słowo to użyte jest w liczbie mnogiej, która w mianowniku brzmi ‘ekrany’ kino cinema, theater; kino to liczba pojedyncza; podobnie jak ekrany, także i to słowo jest użyte w tekście w liczbie mnogiej, której mianownik brzmi ‘kina’ W tej informacji mamy sformułowanie ‘na ekranach kin’ - literally: on cinemas screens Inne przykłady: Nie lubię czytać książek na ekranie komputera. Marta pokazała mi zdjęcie na ekranie smartfona. pojawi się bezokolicznik ‘pojawić się’ - to appear, to show up; tutaj użyte w czasie przyszłym, czyli na angielski przetłumaczymy to jako: it will appear Marek nie pojawił się dzisiaj w pracy. Chyba jest chory. Czekamy na Ciebie. Kiedy się pojawisz? 25. dwudziesty piąty - liczebnik porządkowy, ordinal numeral film movie Lubię filmy historyczne. Czy widziałeś już ostatni film z Meryl Streep? o przygodach o about; ten przedimek wymaga użycia miejscownika, czyli Locative przygody adventures - to liczba mnoga, w liczbie pojedynczej powiemy ‘przygoda’ Jak byłem mały lubiłem książki o przygodach Indiany Jonesa. Podróż do Indii to była niesamowita przygoda. pod tytułem tytuł - title pod tytułem - under the title, zamiast tego wyrażenia można też powiedzieć ‘zatytułowany’ Inne przykłady: Spośród książek Kena Folletta najbardziej podoba mi się ta pod tytułem “Filary ziemi”. Czy widziałeś już najnowszy film Almodovara pod tytułem “Ból i blask”? grający Bonda grający to imiesłów przymiotnikowy czynny, czyli adjectival active participle, od czasownika ‘grać’ zamiast tego imiesłowu w mowie potocznej używamy raczej zdania podrzędnego, w tym przypadku byłoby to “który gra Bonda”, a całe zdanie brzmiałoby “Daniel Craig, grający Bonda od prawie 15 lat…” Aktorka grająca główną rolę w tym filmie zasłużyła na Oscara. Nie pamiętam nazwiska aktora, który zagrał w tym filmie. od prawie 15 lat prawie - almost od 15 lat - since 15 years od prawie 15 lat - since almost 15 years wystąpi w tej roli bezokolicznik ‘wystąpić’, w zależności od kontekstu na angielski tłumaczymy jako: to present, to show, to play, to appear; tutaj w czasie przyszłym rola to po angielsku role dosłownie zdanie to brzmiałoby po angielsku ‘he will appear in the role of”, ale znacznie ładniej będzie powiedzieć ‘he will play’ ‘wystąpić w roli’ oznacza to samo co ‘grać’ lub ‘zagrać’ kogoś, o czym mówiliśmy chwilę wcześniej, wyjaśniając słowo ‘grający’ A zatem możemy powiedzieć: Aktorka, która wystąpiła w głównej roli zasłużyła na Oscara. Nie pamiętam nazwiska aktora, który wystąpił w tym filmie. ostatni raz ostatni to przymiotnik, który tłumaczymy na angielski jako last przy okazji małe przypomnienie: przymiotniki w języku polskim mają rodzaje; w liczbie pojedynczej zatem mówimy: ostatni, ostatnia, ostatnie raz - na angielski w tym przypadku tłumaczymy jako ‘time’ jak w sformułowaniach ‘first time’ - pierwszy raz, ‘two times’ - dwa razy itp. Na koniec jeszcze raz posłuchajmy całej informacji: W kwietniu na ekranach kin pojawi się 25. film o przygodach Jamesa Bonda pod tytułem "No Time to Die". Daniel Craig, grający Bonda od prawie 15 lat, wystąpi w tej roli ostatni raz. To wrap up this episode I would like to remind you that you can find all the episodes will full transcripts on my blog Podcastpolski.blogspot.com. I created also a Facebook page to make it easier for you to follow the podcast not to miss new episodes. Feel free to write a comment: what you like or what you don’t like in this podcast and help me to improve it. You can also suggest a topic. And if you’re interested in one on one lessons or in practicing speaking, I offer lessons and conversations on italki - a platform where you can find teachers and partners for language exchange. Just look for Przemek among teachers of Polish. Thank you for listening. Dziękuję za uwagę. Do usłyszenia.
Photo: Erik Witsoe on Unsplash
Tags

Prześlij komentarz

0Komentarze
Prześlij komentarz (0)

#buttons=(Accept !) #days=(20)

Strona używa ciasteczek. Dowiedz się więcej
Accept !